Hinter der Klassentür: Welche Sprache wird in zweisprachigen autonomen Gemeinschaften gesprochen (sagen Sie, was das Gesetz sagt)

Wir sind uns alle einig, dass Kinder Spanisch und Englisch lernen müssen, um gewisse Garantien für eine erfolgreiche berufliche Zukunft zu haben, aber wenn wir uns einlassen Co-AmtssprachenIn den Autonomen Gemeinschaften, in denen sie leben, ist die Debatte bereits kompliziert.

Ich bin Professor für Physik und Chemie in Galicien, ein Fach, das dort per Gesetz in ESO unterrichtet wird auf spanisch, aber wenn ich in irgendeinem Kurs Biologie und Geologie geben muss, dann wird die Klasse laut Gesetz sein auf Galizisch. Seit 2010 haben wir eine Dekret der Mehrsprachigkeit zur Schaffung einer Fahrzeugsprache für jedes Fach mit einer mehr oder weniger ausgewogenen Verteilung zwischen Galizisch und Spanisch, mit der einige einverstanden sind und andere nicht, wie bei allen Dekreten, aufkommen ... Aber was passiert wirklich, wenn die Tür des Klassenzimmer und niemand schaut?

Vielleicht sollte ich dir das nicht sagen, falls es einen Inspektor gibt, der mich liest, aber Das Klassenzimmer ist ein privater Raum, in dem Lehrer und Kinder im gegenseitigen Einvernehmen entscheiden, die ungerade Norm zu überspringen von Zeit zu Zeit und ich weiß, dass es bei der Frage der Mehrsprachigkeit relativ häufig vorkommt, dass ...

In Galizien sprechen alle Lehrer mindestens Spanisch und Galizisch. Es ist obligatorisch, ein fortgeschrittenes Niveau beider Sprachen zu akkreditieren, um sich der Opposition zu präsentieren, das heißt, sie nicht nur zu genehmigen, sondern auch Listen einzutragen und Substitutionen vorzunehmen. Studenten und Studenten haben in der Regel je nach Kontext flüssiger mit dem einen als mit dem anderen sozial und familiär, aber sie verstehen beide perfekt, obwohl natürlich jeder den bevorzugt, an den sie am meisten gewöhnt sind. Was für ein Durcheinander!

Zweisprachigkeit im Einklang und mit Vorteilen

Naja, keine Probleme, die Realität ist das Die beiden Sprachen koexistieren im Klassenzimmer in perfekter Harmonie ohne die Tatsache, dass sie kombiniert werden, ist für den Schüler eine gewisse Komplikation zu erwarten. Das Lehrbuch oder die Arbeitsmaterialien sind immer in der offiziellen Fahrzeugsprache verfügbar (Spanisch in einigen Fällen und Galizisch in anderen, je nach Thema), aber wenn jemand Fragen in der anderen Sprache stellt, meistens Die Lehrer antworten darauf, obwohl es nicht das Gesetz ist, das das Gesetz kennzeichnet, und so werden die Klassen bestanden. ständig von einer Sprache zur anderen springen. Nun, das tue ich nicht, ich gebe den Unterricht ganz auf Spanisch, natürlich immer unter Einhaltung des Gesetzes!

Dies zu tun, um das Gesetz zu brechen, ist im Allgemeinen sehr schlecht, aber in diesem speziellen Fall sehe ich zumindest ein paar Vorteile. Eine ist zu normalisieren und eine andere, um das spezifische Vokabular zu erweitern. In einem Thema, das meiner Meinung nach nicht sprachlich ist, sprache muss lernen erleichtern, nicht komplizieren, und deshalb verstehe ich, dass es Lehrer gibt, die das Gesetz überspringen, um Fragen an den Schüler in der Sprache zu beantworten, in der er sich am wohlsten fühlt. Ebenso die Verwendung beider Sprachen im selben Kontext normalisiert seine Kooffizialität und wenn Sie bestimmte Konzepte studieren, tun Sie dies in beiden Sprachen Ermöglicht die Erweiterung des Wortschatzes Da dies sehr spezifisch ist, arbeiten Sie manchmal nicht in Sprachkursen.

Ein weiteres Problem ist, dass es in Santiago de Compostela, wo ich arbeite, zum Glück nicht vorkommt, in Galizien immer noch gibt Viele Gebiete, in denen Galizisch noch immer im Nachteil ist In Bezug auf Spanisch. Dort, wo die Familie es nicht unterrichten kann, weil sie es aus politischen und historischen Gründen nicht als Muttersprache hatte, kann und sollte die Schule es wertschätzen und ihm den Platz geben, den es verdient, weil es ein grundlegender Bestandteil unserer Kultur, unserer Kultur ist Tradition und unsere Identität.

Es gibt Konzepte und Gefühle, die Galizier können nicht auf spanisch sagenEinige können nicht übersetzt werden, wie zum Beispiel: morriña, enxebre, colo, rosmar ... und es gibt Dinge, die, obwohl sie wörtlich ins Spanische übersetzt werden könnten, niemals so klingen würden, wie: Ich habe nie bemerkt, dass ich nicht entkommen bin ... Es gibt auch wunderbare Kombinationen der beiden Sprachen, die bereits unsere Grenzen überschritten haben und überall verstanden werden, wie zum Beispiel: Nun, mein Schatz, gut!

Um eine Sprache frei wählen zu können, muss man sie kennen

Zum Glück Kinder neigen dazu, die Dinge viel weniger zu komplizieren als wir Erwachsene und für sie ist es wichtig, dass wir uns alle gut und jetzt verstehen. Vielfalt ist für sie weder sprachlich noch in einem anderen Bereich ein Problem. In der gleichen Klasse können Kinder von sein verschiedene Kulturen, verschiedene Religionen, verschiedene Nationalitäten, verschiedene Muttersprachen, verschiedene Fähigkeiten physische und intellektuelle und das trennt sie nicht nur nicht, sondern die bereichert und bietet ihnen einen wunderbaren Kontext, um mehr und besser zu lernen.

Wenn ein Student ankommt oder ein Student aus dem Ausland, der kein Galizisch spricht oder der kein Galizisch oder Spanisch spricht ... sind Klassenkameraden und Klassenkameraden der erste, der hilft und übersetzt was Sie nicht verstehen, andere Sprachen, die Sie verstehen, im Rahmen Ihrer Möglichkeiten. Situationen wie diese helfen sogar, das Kind aufzuwecken Das Interesse aller am Erlernen neuer Sprachen Kommunikation zu erleichtern. Am Ende ist alles eine Frage des gesunden Menschenverstands oder, wie wir auf Galizisch sagen würden, Gefühl.

Ich habe noch nie Kinder sagen hören, dass wir in der Klasse eine einzigartige Sprache etablieren müssen, um alles zu sprechen, keine, sondern das, was sie vorschlagen Je mehr Sprachen wir lernen, desto besser Damit jeder sich in allem ausdrücken kann, was er will, fühlt er sich selbst und die anderen können ihn verstehen. Dies ist einer der Vorteile eines Lehrers, man lernt jeden Tag viel aus dem Beispiel von Kindern!